ชุมชนจินตกรรม: บทสะท้อนว่าด้วยกำเนิดและการแพร่ขยายของชาตินิยม
แปลจาก Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism ของ Benedict Anderson
บรรณาธิการแปล ชาญวิทย์ เกษตรศิริ
คณะผู้แปล กษิร ชีพเป็นสุข, เกรียงศักดิ์ เชษฐพัฒนวนิช, คุณากร วาณิชย์วิรุฬห์, ฉลอง สุนทราวาณิชย์, ทรงยศ แววหงษ์, ธเนศ อาภรณ์สุวรรณ, ภัควดี วีระภาสพงษ์, วีระ สมบูรณ์, และศุภมิตร ปิติพัฒน์
(ภาพปก ถ่ายโดย ชัยศิริ จิวะรังสรรค์ ออกแบบโดย เอกรัฐ หอมลออ และ อภิชาติพงศ์ วีระเศรษฐกุล)
คำโปรยท้ายปก
ผู้เขียนคาดไว้อยู่แล้วว่าผู้แปลต้องใช้คำศัพท์พิเศษแบบ 'ศักดินา' เมื่อกล่าวถึงกิจกรรม (พระราชกรณียกิจ) ต่างๆ ของกษัตริย์ไทยทั้งในอดีตและปัจจุบัน แต่สิ่งที่ผู้เขียนไม่คาดคิดก็คือ คำศัพท์พิเศษเช่นเดียวกันนี้กลับถูกนำมาใช้กับกษัตริย์ของต่างประเทศทั้งหมดเช่นกัน รวมทั้งกษัตริย์บางองค์ที่ไม่น่าจะยกย่องชื่นชมได้สักเท่าไรนัก เช่น William the Conqueror ของอังกฤษ Francois I ของฝรั่งเศส Franz II ของออสเตรีย Wilhelm II ของเยอรมนี และองค์อื่นๆ เมื่อผู้เขียนร้องค้านขึ้นมาว่า IC นั้น โดยแก่แท้แล้วมีจิตใจเป็นรีพับลิกันและกษัตริย์เกือบทั้งหมดที่ปรากฏอยู่ในหนังสือเล่มนี้ก็เป็นการหยิบยกขึ้นมาพิจารณาด้วยนัยยะอันแย้งย้อนและเป็นปฏิปักษ์ แต่คำคัดค้านนี้กลับถูกปัดให้ตกไปอย่างรวดเร็วว่า 'อาจารย์ไม่เข้าใจขนบธรรมเนียมและสถานการณ์ของเรา' ด้วยความประหวั่นแกมหรรษา ผู้เขียนจึงเฝ้ารอที่จะได้เห็น IC ฉบับแรกที่แปลออกมาแบบ 'กษัตริย์นิยม'!